SEOUL ACADEMY

  お申込み 無料入門

コースメニュー

韓国語無料入門コース

初級・中級・上級 一般コース

春季・夏期・秋季・冬季 正規コース

初級・中級・上級 会話コース

2ヶ月でマスターする 初級・中級文法コース

短期間でマスターする 初級・中級短期集中コース

韓国語作文コース

韓国語能力試験対策コース

発音コース

翻訳・通訳コース

韓国事情コース

ビジネスコース

高級読解コース

 

ブログ

 

HOME»  ブログ記事一覧»  NEWS»  Vol.701 『코로나19 한국어(コロナ19 韓国語)』 김주현

Vol.701 『코로나19 한국어(コロナ19 韓国語)』 김주현

Vol.701 『코로나19 한국어(コロナ19 韓国語)』 김주현

코로나19 한국어 コロナ19 韓国語

요즘 코로나 때문에 전 세계가 시끄럽죠.
오늘은 한국 뉴스에서 자주 사용되는 코로나19 용어에 대해서 알아보겠습니다.
最近コロナのせいで全世界が大変なことになっていますね。
今日は韓国のニュースによく使われるコロナ19用語について勉強してみましょう。

【확진자:確診者】
일본에서는 감염자라는 용어를 쓰지만, 한국에서는 감염자와는 달리 병원에서 검사를 한 뒤
감염되었다는 것이 확인되었다는 뜻으로 확진자 라는 용어를 씁니다.
요즘 한국은 확진자가 1일 20명 이하로 조금 안정적인 추세를 보이고 있는데요.
안정세라고 해도 다시 감염이 확산되지 않도록 주의해야겠지요.
日本では「感染者」といいますが、韓国では感染者とは違って、病院で検査を受け、感染して
いることが判明されたという意味で「確診者」という用語を使います。
この頃韓国は新しい「確診者」が一日20人以下で、少しは落ち着いているようですが、安定しているといっても感染
が拡散されないように注意しないといけないですね。

【집콕생활, 방콕생활:おうち生活】
집콕, 혹은 방콕이라는 말도 많이 쓰입니다.
‘콕’이라는 말은 바늘이나 날카로운 물체로 찌르는 모양을 나타내는 부사인데요, 방 안에 틀어박히다, 집 안에 틀어박히다, 라는 의미로 쓰입니다.
방에서 혹은 집에 틀어박혀서 밖에 나갈 수 없는 생활을 말할 때 방콕, 혹은 집콕이라는 말을 씁니다.
방콕은 태국의 수도인 방콕과도 같은 표기라서 말장난으로도 쓰입니다.
お部屋ごもり、お家ごもり、という意味で、「집」(家)と 「방」(部屋)に「すっぽり入る」「ひきこもる」という意味の副詞「콕」を付けて「집콕」「방콕」といいます。
「콕」は針や鋭い物体で何かを刺す姿を表す副詞ですが、お家やお部屋につけると「狭い空間にすっぽりひきこもる」という意味になります。
特に「방콕」は、タイの首都であるバンコックとも表記が同じなので、ダジャレとしても使えますね。

예문)
A : 여름방학에 어디 가니?
B : 그냥, 방콕예정.
A : 태국에 가는구나. 좋겠다!
B : 아니야, 방에서 틀어박혀서 넷플릭스 볼 거야

例文)
A : 夏休みどこか行くの?
B : うん、バンコックの予定。
A : タイにいくのね、いいな!
B : いや、お部屋にこもってネットフリックス見る予定だよ。

【​사회적 거리두기:社会距離拡大戦略・ソーシャルディスタンス】
코로나 바이러스 확산을 막기 위해서는 2미터 이상 다른 사람과의 간격을 유지하는 social distance가 중요합니다.
이 한국어 번역어로 ‘사회적 거리두기’라는 말을 씁니다. 요즘은 슈퍼나 사람들이 많이 모이는 장소에서는 다른 사람과의 간격을 유지하기 위해 기다리는 장소를 표기하는 경우도 많은데요,
감염 저지를 위해서는 사회적 거리두기를 지키는 것이 중요하겠습니다.
コロナウイルスの拡散防止のためには、2メートル以上他人のと距離を維持する、「ソーシャルディスタンス」が大事です。
この単語は韓国では「사회적 거리두기社会的距離置き」という言葉を使います。
この頃はスーパーや人の集まる場所では他人との間隔を維持するためにシールなどを張り、待つ場所を示しておく場合もありますが、感染防止のためには「사회적거리두기」を守ることが第一です。

【자가격리:自家隔離】
해외에서 입국하거나 혹은 감염자와 가까운 거리에 있었던 사람을 자신의 집에서 격리시키는 것을 자가격리라고 합니다.
일본에서는 자택대기라는 말을 씁니다만, 한국에서는 자가격리라고 해요.
한자어이기 때문에 의미는 알기 쉬우실 거라 생각합니다.
海外から入国したり、または感染者と近い距離にいた人を、自宅に隔離させることを「自家隔離」といいます。
日本では「自宅待機」といいますが、韓国語では「自宅」に「隔離」をつけますね。
漢字語なので意味は分かりやすいでしょう。

【밀접접촉자:密接接触者】
가까운 거리에서 감염자와 접촉된 사람을 일본에서는 농후접촉자라고 합니다만, 한국에서는 밀접접촉자라고 합니다.
2미터 이내에서 접촉된 사람을 따로 분류하여 자가격리하거나 입원시키는 등의 조치를 취하는데요.
마스크를 사용하고, 사람들이 많은 밀폐공간에 가지 않는 것이 중요합니다.
近い距離で感染者と接触した人を、日本では「濃厚接触者」といいますが、韓国では「密接接触者」といいます。
2メートル以内で感染者と接触した人、飲食を共にした人などは、自宅待機や入院などになります。
必ずマスクをして、密閉空間に行かないようにしましょう。

【공적마스크:公的マスク】
근처 슈퍼나 드럭스토어에서 마스크를 볼 수 없게 된지 벌써 두달 가까이 된 것 같습니다.
저희 집 근처에는 계속 마스크가 입고되지 않고 있는데요.
한국에서도 코로나가 심각하던 시기에는 마스크 사재기 때문에 재고부족과 가격상승으로 마스크대란이 일어난 적이 있습니다.
그때 정부가 마스크 공급을 안정화하기 위해서 시장에 개입해 가격을 조정하고 태어난 해의 마지막 숫자에 해당되는 요일에 누구나 2장까지 살 수 있도록 [공적마스크]제도를 시행했습니다.
近所のスーパーやドラックストアでマスクを見れなくなってからもう二ヶ月くらいですかね。
うちの近くにはマスクの入荷未定が続いてますが、韓国でもコロナが深刻だった時期にはマスクの買い溜めなどで、在庫不足と価格上昇になり、マスクの入手混乱になったことがありました。
その時政府がマスクの供給を安定化するため、市場に介入し価格を調整しました。
生まれた年の最後の数字にあたる曜日に誰でも1500ウォンで二枚まで買えるようにしたのです。
それが「公的マスク」制度です。この措置のおかげでマスク不足はだいぶ解消することが出来ました。

2020-04-23 12:47:56

NEWS